Máis detalles de Indiana Jones IV
Os xornais americanos publicaron hoxe novos detalles sobre a vindeira entrega da saga de Indiana Jones, Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull, que seica estará ambientada nos anos da Guerra Fría, concretamente en 1957.
Segundo desvelou o co-produtor Frank Marshall, esta cuarta parte tratará sobre a procura por terras sudamericanas dunha relíquia que posúe poderes sobrenaturais.
Mentres tanto, Indiana Jones leva unha vida acougada como profesor. Pero unha vez que o arqueólogo é enviado de novo ao perigo, a aventura levaráo a New Mexico, Connecticut, Ciudad de México e as xunglas do Perú.
Indy terá que se enfrontar aos perigosos axentes secretos da Unión Soviética, entre os que se atopará a gañadora dun Oscar Cate Blanchett, no papel da sedutora axente Spalko.
Ray Winstone (Beowulf) será o coprotagonista, facendo o papel dun arqueólogo rival pouco ético. Shia LaBeouf, pola súa banda, irá vestido con chaqueta de deportes, levará gomina no pelo e conducirá unha moto, todo elo no papel de atlético acompañante do heroe.
Este filme tamén conterá chiscadelas para as outras entregas da saga, e así haberá unha aparición de Karen Allen (Marion Ravenwood), no mesmo persoaxe que xa interpretara na película de 1981 Na procura da Arca perdida.
Marshall engadiu que o artefacto que dá nome ao título está inspirado nun obxecto real, unha escultura dunha caveira de cristal de cuarzo cuxas orixes están discutidas e á que algúns lle apoñen poderes místicos. Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull ten prevista a súa estrea o 22 de maio de 2008.
O DVD de Harry Potter e a Orde do Fénix, sen galego
Se hai poucas semanas a Mocidade pola Normalización Lingüística, sección xuvenil da Mesa, parabenizába-se polo anúncio de que o derradeiro título da saga de Harry Potter sairá ao mercado ao mesmo tempo en castelán, catalán e en galego, pouco tardou en chegar unha notva, tamén relacionada coas aventuras do xove meigo, que nos devolve á precária situación que vive o noso idioma en eidos tan importantes coma o lecer e os audiovisuais.
Segundo anunciou a Warner, empresa encargada da distribución dos filmes de Harry Potter no Estado español, o novo DVD das aventuras deste meigo adolescente, Harry Potter e a Orde do Fénix, está xa no mercado con opción no seu menú de línguas de castelán, inglés, catalán e portugués, porén non de galego, como desde a sección xuvenil da Mesa reclamaran continuamente.
De novo a Warner prohíbelle a Potter e aos seus amigos empregar a mesma lingua que moitas e moitos dos seus fieis seguidores galegos, pequenos e non tan pequenos, empregan acotío: o galego. Se xa a Mocidade pola Normalización Lingüística promovera no seu día, xunto coa própia Mesa, protestas pola auséncia do galego nas exhibicións cinematográficas das distintas aventuras de Harry Potter, agora a mesma exclusión chega ao eido dos DVD.
A Mocidade pola Normalización Lingüística pregúnta-se o que fan as administracións responsábeis de velaren polo cumprimento do Plan Xeral de Normalización da Língua Galega, aprobado no Parlamento da Galiza en 2004, para se cumpriren as medidas que o própio Plan anuncia.
Alícia toleou
10 de Decembro de 2007 por Editor
Arquivado como Cinema, Videoxogos
O seu autor, Lewis Carroll, non chegou tan lonxe ao se imaxinar unha Alícia en estado catatónico e recluida entre as paredes acolchadas dun psiquiátrico, até que o gato Cheshire acude na sua axuda para liberar o País das Marabillas da tiranía da Raíña de Corazóns. Nombergantes, o videoxogo American McGee’s Alice, si.
Desenvolvido pola Rogue Entertainment e editado por Electronic Arts, trasladará-se o ano vindeiro ao cinema. O encargado de se poñer após das cámaras será Marcus Nispel, director de O guía do desfiladeiro ou da nova versión de 2004 de A matanza de Texas.
O contido do videoxogo en terceira persoa inspira-se tanto en Alícia no país das marabillas coma en A través do espello e o que Alícia atopou alí, a secuela que escribiu o mesmo Lewis Carroll. Pero tanto a sua estética, coma os seus persoaxes son moito máis tétricos e dementes. Todo elo, servido con abondosas doses de sangue e humor ácido.
Remake de Metrópole
O produtor Thomas Schuehly (Alexander) ven de adquirir os dereitos para facer un remake do clásico filme de ciéncia-ficción de Fritz Lang Metrópole e vai-se asociar con Mario Kassar para rodar unha versión actualizada do filme de 1927.
A empresa muniquesa Schuehly e mais Kassar están arestora en negociacións con vários directores para que se encarguen do filme, pero a decisión final sobre quen será o escollido non será dada a coñecer até os vindeiros meses. Schuehly obtivo os dereitos do filme grazas ao seu acordo coa empresa editorial vienesa Sessler Verlag.
A influenza de Metrópole, ún dos filmes pioneiros da história do cinema, é evidente en obras clásicas do século XX, dende o Frankenstein de James Whale ao Dr. Strangelove e mais o 2001: Unha Odiseia do espazo até Blade Runner, Gattaca ou Matrix.
Considerada unha das películas máis caras da súa época, Metrópole está ambientada nun futuro que daquela era afastado pero hoxe está preto, no ano 2026, nunha xigantesca cidade-Estado caracterizada polos seus enormes rañaceos e a súa arquitectura art-decó.
O filme, que se atopa na lista oficial do rexistro mundial da Organización das Nacións Unidas para a Educación, a Cultura e a Ciéncia, forma parte da herdanza cultural de Alemaña, e amosa a loita de clases entre a rica sociedade de planeadores e pensantes, que viven por riba da terra, e os traballadores, que viven por baixo dela, esforzándo-se por manter as vidas de lecer dos privilexiados.

